Contenu

anglais LP

Recherche simple Vous recherchez ...

espace pédagogique > disciplines du second degré > Anglais LP

L’heure du conte : un projet de chef d'œuvre plurilingue en bac pro au lycée Les Bourdonnières à Nantes

mis à jour le 06/12/2023


Ressources.png

Vous trouverez dans cette ressource, une présentation d'un projet de chef d'œuvre porté par Françoise Lepiniec, PLP Lettres-Anglais, Sarah Joguet PLP Economie- gestion et Joëlle Delisle et Agnès Bascol professeures documentalistes du lycée Les Bourdonnières de Nantes, auprès d'une classe de bac pro Agora sur les deux années de première et de terminale. Ce projet met à l'honneur le plurilinguisme qui considère les apprenants comme des acteurs sociaux, riches d’une histoire et de répertoires linguistiques et culturels variés. Le plurilinguisme met l'accent sur l'utilisation dynamique de plusieurs langues et sur la connaissance, la conscience et/ou l'expérience culturelles dans des situations sociales, valorisant ainsi leur interconnexion.

mots clés : chef d'œuvre, agora, lycée pro


     Françoise Lepiniec PLP Lettres-anglais
     Sarah Joguet PLP Economie-gestion
     Joëlle Delisle et Agnès Bascol professeures documentalistes
 
Cet article présente une démarche de projet pluridisciplinaire et plurilingue réalisée en chef d’œuvre auprès d’une section de bac pro Assistance à la Gestion des Organisations et de leurs Activités (AGORA)
 

Présentation générale du projet 

Ce projet intitulé « L’heure du conte » a été mené sur deux années scolaires dans le cadre du chef d’œuvre en 1ère puis en terminale Agora. La classe était composée de 3 élèves allophones post UPE2 A, d’élèves non allophones plurilingues et d’élèves monolingues. Plusieurs langues étaient parlées : russe, portugais, albanais, arménien, thaï, arabe, italien, wolof, lingala.

L’objectif était de trouver un projet permettant de valoriser le plurilinguisme des élèves, de favoriser l’inclusion des élèves allophones, de les aider dans l’acquisition de compétences écrites (production et compréhension) et d’ouvrir l’ensemble de la classe sur d’autres langues. En parallèle, ma collègue de gestion administration avait créé l’association « Assogora » afin de travailler les compétences professionnelles des élèves. Le chef d’œuvre s’est donc construit autour de ces deux pôles : un pôle culturel et linguistique et un pôle professionnel.

Le titre « L’heure du conte » est inspiré du travail des trois documentalistes pionnières de L’Heure Joyeuse, première bibliothèque pour enfants créée en 1924 à Paris, grâce au Comité américain. Au lendemain de la première guerre mondiale, l’idée de cette bibliothèque était de réunir dans un même lieu différentes classes sociales et des âges variés. Claire Huchet et Marguerite Gruny ont mis en place « L’heure du conte ». Cette activité s’adressait à tous ; lecteurs et non lecteurs. La nouveauté de cette bibliothèque pour enfants inspirée des méthodes anglo-saxonnes était également de rendre les enfants autonomes dans la bibliothèque.

Notre projet était donc de s’inspirer de l’esprit de l’Heure Joyeuse : rendre les élèves autonomes, proposer des activités qui permettent d’inclure les compétences de tous et d’ouvrir les élèves sur d’autres cultures et d’autres langues.

 

Posture administrative : la conduite de projet et son organisation administrative


Durant ce projet les élèves ont dû construire des outils administratifs permettant l’organisation du projet et sa présentation en réalisant les étapes suivantes :
• Descriptif du projet
• Planning prévisionnel
• Tableau d’intervention dans les écoles (en tenant compte d’éventuels aléas)
• Document du droit à l’image
• Des relances de méls afin de confirmer les interventions dans les écoles
• Un courrier interne invitant les membres de la direction à l’exposition sonore
• Communication avec la presse
• Communication en interne (rédactionnel destiné à e-lyco)
• Préparation de l’accueil physique des classes de primaire au lycée
• Mise en forme numérique des plaquettes contes
• Création de documents sur Word et Canva pour faciliter et vérifier la compréhension : création de quizz, questionnaires de satisfaction, illustrations diverses.
 

ACTIVITES MENÉES 2021-2022 : 1ère professionnelle AGORA


Exposition de contes bilingues et monolingues au CDI. Tous les élèves ont travaillé en  binômes sur un conte bilingue ou non. Ils se sont entrainés à la lecture à voix haute,  aidés par un comédien. Ce travail a donné lieu à un enregistrement de leur voix. Un QR code a été édité pour la réalisation des affiches. Les affiches présentaient les éléments suivants : le QR code, le résumé du conte, une carte du monde pour situer le pays, l’avis des élèves et la raison de leur choix.
 

ACTIVITES MENÉES 2022-2023 : Terminale professionnelle AGORA


   a) Lecture de contes bilingues dans deux écoles primaires proches du lycée :

L’objectif était d’aller à la rencontre d’un jeune public également plurilingue pour leur lire les contes bilingues. Nous avons donc pris contact avec deux écoles primaires proches du lycée. Cette activité s’est déroulée selon deux pôles : un pôle lecture et un pôle administration.
Les élèves impliqués dans le pôle lecture se sont entrainés à la lecture à voix haute. Ils avaient également en charge la préparation et l’animation des activités post lecture (questions, quizz, présentation de leur pays...). Les élèves impliqués dans le pôle administration étaient chargés des contacts avec la direction des deux écoles, de l’organisation et de la planification des activités de lecture. Certains groupes avaient accompagné leur lecture d’illustrations préparées par leurs soins pour présenter les personnages du conte. Ils ont également préparé des documents visuels pour expliquer le lexique pertinent et initier leur public aux différentes langues. L’activité de lecture s’est achevée sur un échange entre les élèves du primaire et les lycéens autour de leurs expériences et de leurs langues familiales communes. La discussion autour des langues et des pays concernés a conduit spontanément les élèves à s’interroger mutuellement sur leurs cultures, leurs pays, leurs expériences. La présence des adultes s’est alors faite discrète afin de ne pas perturber cette leçon d’initiation aux langues et d’ouverture à l’Autre.
 
    b) Accueil des élèves du primaire au CDI du lycée.

Les élèves de l’école primaire ont été invités à découvrir l’exposition sonore au CDI du lycée et à écouter certains contes. Les élèves les ont accueillis et leur ont présenté leur travail. Le groupe administratif avait géré et organisé l’accueil des groupes au CDI du lycée.
 

Quelques titres de contes bilingues contés à deux voix et deux langues :

-        Yaroslavna et le dragon (conte bilingue français-russe) de Vladimir Tchernychev et Annie Tchernychev, publié en 2005 par L' Harmattan, 16 pages

-        Yataï : conte du Brésil (conte bilingue français-portugais) d’Isabelle Cadoré, Diô Viana et Véronique Ledu da Silva, publié en 2006 par L' Harmattan, 16 pages

-        Le pays secret (conte bilingue thaï-français) de Catherine Castali et Marianne Roth, publié en 2001 par L' Harmattan, 14 pages

-        Le chacal qui était rancunier- conte touareg aux Editions bilingues de Véronique Lagny-Delatour, Ighiba Elchabib, Hélène Kah et Guillaume Louis, publié en 2013 par le Verger des Hespérides, 24 pages

-        L'homme qui n'a pas su reconnaître sa chance (conte bilingue français-arménien) de Véronique Lagny-Delatour, Apsram George-Begoian, Héléna Nondier et Guillaume Louis, publié en 2021 par le Verger des Hespérides, 29 pages

-        Les neuf frères et le diable : (conte bilingue français-albanais) d’Igballe Bajraktari et Fabienne Loodts, publié en 2005 par L' Harmattan, 24 pages

 

information(s) pédagogique(s)

niveau : tous niveaux

type pédagogique :

public visé : non précisé

contexte d'usage :

référence aux programmes :

haut de page

anglais LP - Rectorat de l'Académie de Nantes