espace pédagogique > disciplines du second degré > Anglais LP > Enseigner > Bac Pro > Propositions de séquences d'anglais en interdisciplinarité
mis à jour le 06/12/2023
mots clés : chef d'œuvre, agora, lycée pro
Présentation générale du projet
Ce projet intitulé « L’heure du conte » a été mené sur deux années scolaires dans le cadre du chef d’œuvre en 1ère puis en terminale Agora. La classe était composée de 3 élèves allophones post UPE2 A, d’élèves non allophones plurilingues et d’élèves monolingues. Plusieurs langues étaient parlées : russe, portugais, albanais, arménien, thaï, arabe, italien, wolof, lingala.
L’objectif était de trouver un projet permettant de valoriser le plurilinguisme des élèves, de favoriser l’inclusion des élèves allophones, de les aider dans l’acquisition de compétences écrites (production et compréhension) et d’ouvrir l’ensemble de la classe sur d’autres langues. En parallèle, ma collègue de gestion administration avait créé l’association « Assogora » afin de travailler les compétences professionnelles des élèves. Le chef d’œuvre s’est donc construit autour de ces deux pôles : un pôle culturel et linguistique et un pôle professionnel.
Le titre « L’heure du conte » est inspiré du travail des trois documentalistes pionnières de L’Heure Joyeuse, première bibliothèque pour enfants créée en 1924 à Paris, grâce au Comité américain. Au lendemain de la première guerre mondiale, l’idée de cette bibliothèque était de réunir dans un même lieu différentes classes sociales et des âges variés. Claire Huchet et Marguerite Gruny ont mis en place « L’heure du conte ». Cette activité s’adressait à tous ; lecteurs et non lecteurs. La nouveauté de cette bibliothèque pour enfants inspirée des méthodes anglo-saxonnes était également de rendre les enfants autonomes dans la bibliothèque.
Notre projet était donc de s’inspirer de l’esprit de l’Heure Joyeuse : rendre les élèves autonomes, proposer des activités qui permettent d’inclure les compétences de tous et d’ouvrir les élèves sur d’autres cultures et d’autres langues.
Posture administrative : la conduite de projet et son organisation administrative
ACTIVITES MENÉES 2021-2022 : 1ère professionnelle AGORA
ACTIVITES MENÉES 2022-2023 : Terminale professionnelle AGORA
Quelques titres de contes bilingues contés à deux voix et deux langues :
- Yaroslavna et le dragon (conte bilingue français-russe) de Vladimir Tchernychev et Annie Tchernychev, publié en 2005 par L' Harmattan, 16 pages
- Yataï : conte du Brésil (conte bilingue français-portugais) d’Isabelle Cadoré, Diô Viana et Véronique Ledu da Silva, publié en 2006 par L' Harmattan, 16 pages
- Le pays secret (conte bilingue thaï-français) de Catherine Castali et Marianne Roth, publié en 2001 par L' Harmattan, 14 pages
- Le chacal qui était rancunier- conte touareg aux Editions bilingues de Véronique Lagny-Delatour, Ighiba Elchabib, Hélène Kah et Guillaume Louis, publié en 2013 par le Verger des Hespérides, 24 pages
- L'homme qui n'a pas su reconnaître sa chance (conte bilingue français-arménien) de Véronique Lagny-Delatour, Apsram George-Begoian, Héléna Nondier et Guillaume Louis, publié en 2021 par le Verger des Hespérides, 29 pages
- Les neuf frères et le diable : (conte bilingue français-albanais) d’Igballe Bajraktari et Fabienne Loodts, publié en 2005 par L' Harmattan, 24 pages
niveau : tous niveaux
type pédagogique :
public visé : non précisé
contexte d'usage :
référence aux programmes :
anglais LP - Rectorat de l'Académie de Nantes