Contenu

Lettres

Recherche simple Vous recherchez ...

espace pédagogique > disciplines du second degré > Lettres > enseignement > séquences

enquête lexicale en latin

mis à jour le 26/05/2016


Virgiles.jpg

La séance s'inscrit dans une première séquence consacrée à la magie dans l'Antiquité romaine ("Magie latine, magie noire ?"). Elle s'articule autour de l'observation de préfixes, en latin et français, et permettra d'introduire la lecture comparée de la Bucolique VIII de Virgile et de l'Idylle II de Théocrite (lecture débouchant sur un bilan culturel et lexical autour de la notion de "carmen").

mots clés : séquence, latin, préfixes, vocabulaire, étymologie


Contexte

  • Le public : cette séance a été conçue pour un groupe d'élèves de seconde au niveau hétérogène, notamment en langue, mais manifestant une forte curiosité en classe et une participation active.
  • Les enjeux : comment favoriser, dès le début de l'année scolaire, l'apprentissage du vocabulaire latin tout en exploitant les connaissances et les compétences d'élèves issus de milieux scolaires variés ?   

Les références au programme

Thématique "L’homme romain/Les pratiques religieuses".
Cette activité répond directement aux finalités de l'enseignement des langues anciennes qui "permettent (...) de prendre conscience du fonctionnement des systèmes linguistiques et renforcent l’apprentissage raisonné du lexique en langue maternelle."

 

Les objectifs

Approfondissement des compétences en langue :
  • Interroger les proximités linguistiques unissant le français au latin, s'initier aux mécanismes de formation des mots (distinction préfixe/radical/suffixe).
  • Enrichir le lexique en langues latine et française (voire dans d'autres langues partageant des racines communes avec le latin).

Éléments de culture et de civilisation latine : à travers l'apport de documents iconographiques en lien avec l'enquête lexicale.

Développement des facultés d'écoute entre élèves et travail de mise en voix, d'interprétation et d'oralisation d'un texte latin.

Corpus

  • Extraits de Bucolique VIII de Virgile : Bucolique VIII et vocabulaire
  • Documents iconographiques : Plan de Rome - monnaie représentant Janus
Carte de la ville de Rome antique                    Résultat de recherche d'images pour ""
 

La démarche

Supports des élèves 

  • Le même polycopié est donné à tous les élèves  pour la première partie de l'exercice (tableau à remplir permettant d'identifier, pour chaque préfixe étudié, des mots français formés sur ce préfixe, le sens originel du préfixe et d'autres mots latins construits sur ce préfixe); le document est différencié pour le second temps de la séance (travail individuel de compréhension et de repérage des préfixes analysés précédemment à propos d'un extrait de la Bucolique VIII de Virgile).
  • Une feuille présentant le vocabulaire indispensable à la compréhension des extraits de la Bucolique VIII de Virgile.
 




Organisation

1-Remplissage du tableau des préfixes
2-Observation de la traduction
3-Lecture interprétative
4-Travail sur un fond sonore qui accompagne le texte

Fichiers à télécharger

 

Bilan

Points positifs

 
Responsabiliser les élèves 
Le partage du texte entre les élèves a permis de renforcer leur émulation et de stimuler leur travail individuel.

Assimiler des réflexes linguistiques 

L'exercice a favorisé l'acquisition de réflexes d'analyse lexicale et permis une meilleure reconnaissance des préfixes ; certains élèves sont désormais en mesure d'identifier les préfixes étudiés dans des mots qui leur sont inconnus.

Instaurer un plaisir de lecture et d'interprétation des textes authentiques 

Le groupe a manifesté un réel plaisir à lire et à interpréter le texte de Virgile. La recherche auditive des préfixes a bien fonctionné grâce à une concentration élevée des élèves (concentration souvent plus facile à capter par l'ouïe ou par la projection visuelle de documents numériques qu'au moyen de textes papiers peut-être moins "captivants") et a même permis d'identifier d'autres mots latins dans les extraits lus oralement.
 
 
 
 



Difficultés rencontrées

 
La difficulté du texte latin 
Le fait de ne pas distribuer immédiatement la feuille de vocabulaire du texte des Bucoliques a rendu difficile, pour certains élèves, la compréhension de leur extrait latin (la traduction proposée n'étant pas littérale mais littéraire). Un dispositif permettant de vérifier précisément cette compréhension s'avère nécessaire pour atteindre l'objectif de familiarisation avec la méthodologie de la traduction.

La durée de la séquence

L'idée d'utiliser cette séance comme étape introductive à la lecture comparée de la Bucolique VIII de Virgile et de l'Idylle II de Théocrite a engendré une certaine lassitude. De fait, l'ensemble de ce travail (enquête lexicale, lecture de la Bucolique VIII en texte puzzle, reconstitution du texte et confrontation au poème complet de Virgile, comparaison avec l'Idylle II de Théocrite lue dans son intégralité, réflexion sur la notion de carmen) aura duré environ 9 à 10 heures.
 
 
auteur(s) :

Déborah Boijoux, lycée Blaise Pascal, Segré

information(s) pédagogique(s)

niveau : 2nde

type pédagogique : scénario, séquence

public visé : enseignant

contexte d'usage : classe

référence aux programmes : http://www.education.gouv.fr/bo/2007/32/MENE0762030A.htm

haut de page

Lettres - Rectorat de l'Académie de Nantes