Contenu

interlangues

Recherche simple Vous recherchez ...

espace pédagogique > disciplines du second degré > interlangues > ressources pédagogiques

Terminologie grammaticale : un guide interlangues

mis à jour le 16/09/2020


grammaire français terminologie juin 2020

Parution d'un guide terminologique sur la grammaire du français, qui peut aussi servir aux enseignants de langues vivantes

mots clés : grammaire, terminologie


Le ministère a publié en juin 2020 un petit ouvrage intitulé "Terminologie grammaticale", appliquée à la grammaire du français, disponible en ligne. Nous en signalons la parution d'abord parce que c'est un ouvrage bien fait, destiné au corps enseignant (premier et second degrés confondus), qui permet de rappeler avec précision un certain nombre de définitions à travers des explications claires et efficaces.

Il s'agit bien d'un précis terminologique appliqué à la grammaire du français ; mais nous soulignons également l'importance, pour les enseignants de LV, de s'assurer d'une grande cohérence dans la terminologie employée auprès des élèves lors d'explications grammaticales. Au collège en particulier, il est frappant de constater qu'un même objet grammatical peut se voir qualifié différemment entre le cours de français, celui de LVA et celui de LVB. Parfois au contraire, on remarque l'absence de qualification, ou encore une focalisation sur la seule nature au détriment de la fonction (ou bien l'inverese). Tout ceci ne poserait pas de difficultés si les concepts grammaticaux étaient déjà solidement ancrés chez les élèves, mais ce n'est généralement pas le cas.
Aussi recommandons-nous non seulement la lecture de ce précis de grammaire, mais encore d'en discuter ensuite entre collègues de français et de LV afin de s'assurer qu'on emploie effectivement et exactement les mêmes termes lorsqu'il s'agit de désigner les mêmes choses. Cela peut s'avérer particulièrement utile lorsque des éléments contrastifs se font jour d'une langue à l'autre, par exemple sur le jeu des auxiliaires, sur le concept d'aspect etc.
Il serait très pertinent, en complément de ces échanges, de voir --là aussi d'une discipline à l'autre-- si les codes visuels qui accompagnent fréquemment les natures et fonctions grammaticales ne gagneraient pas à être unifiés au sein de votre établissement, et en liaison école-collège. Si l'habitude est prise en cours de français de souligner le verbe dans une phrase écrite, pourquoi devrait-on l'entourer en cours d'anglais ? Si l'emploi de la couleur verte signale un adjectif en cours d'espagnol, ne pourrait-on envisager qu'il en soit de même pour le cours de français ? Ce sont à tout le moins des discussions qui méritent d'être abordées entre collègues.

Terminons par une citation extraite de cet ouvrage terminologiques, qui en précise l'intention et la portée :

"L’objectif de cette terminologie est d’unifier les pratiques métalinguistiques dans les classes, depuis l’école élémentaire jusqu’au lycée. Autrement dit, elle vise à faire en sorte que les objets grammaticaux soient toujours nommés de la même façon, quel que soit le niveau des élèves, et dans toute la France. C’est à cette condition qu’on peut espérer que les connaissances grammaticales se stabilisent et se cumulent réellement chez les élèves tout au long de leur scolarité."
 
auteur(s) :

F.Chotard, IA-IPR anglais

information(s) pédagogique(s)

niveau : tous niveaux

type pédagogique : connaissances

public visé : enseignant

contexte d'usage :

référence aux programmes :

haut de page

interlangues - Rectorat de l'Académie de Nantes