Contenu

espagnol

Recherche simple Vous recherchez ...

espace pédagogique > disciplines du second degré > espagnol > enseignement > séquences

Oda a... - Imiter un poème de Pablo Neruda

mis à jour le 10/01/2008


caramelo.jpg

Une séquence permettant aux élèves d'écrire un poème sur le modèle de "oda a la papa" de Pablo Neruda.

mots clés : poésie, Pablo Neruda


La séquence

Les travaux d'élèves de troisième présentés ici s'inscrivent dans la progression suivante :

  1. Extrait du film La lengua de las mariposas : Moncho, Andrés et leur mère sont dans la cuisine.Depuis l'intervention de Moncho « ¿ a que no sabes de dónde vienen las patatas ? » jusqu'à « a mí me gusta ».

  2. Oda a la papa de Pablo Neruda :
"Papa
te llamas
papa
y no patata,
no naciste con barba,
no eres castellana :
eres oscura
como
nuestra piel,
somos americanos,
papa,
somos indios."
  1. Publicité pour Iberia dans Puerta del Sol troisième, page 80.

Objectifs :

Cette progression nous a permis de travailler sur les origines, les liens entre l'Espagne et l'Amérique Latine sous différents aspects. Elle nous a aussi permis de traiter plusieurs supports différents : un extrait de film, un poème et une publicité. Les trois documents ont permis de nombreux réemplois et réactivations (temps du passé, forme progressive, formation des adverbes, chiffres, lexique de la publicité, de la famille...)

  • Objectifs pour La lengua de las mariposas :
Culturels : découvrir l'origine des aliments si courants comme la pomme de terre, le maïs et autres. Parler de la découverte de l'Amérique par Christophe Colomb (aspect qui rejoint le programme d'Histoire-Géographie de troisième).
Méthodologiques et communicationnels : présenter la séquence d'un film, décrire une scène, parler de la famille, de ce que les personnages sont en train de faire, ce qu'ils ressentent.
Linguistiques : venir de, o sea, también/tampoco, enseñar/aprender, les temps du passé, l'impératif négatif (expression de la défense).

Bien que la séquence soit très courte, son étude a été particulièrement riche et profitable du point de vue linguistique pour les élèves qui ont su voir l'inversion des rôles entre la mère et son fils cadet.

  • Objectifs pour Oda a la papa :
Culturels : définition d'une ode, les deux noms de la pomme de terre (papa/patata), Pablo Neruda, l'importance des origines, des racines pour le poète.
Communicationnels : analyser et rapporter la description d'un objet. Dresser le portrait d'un objet ou d'une personne.
Linguistiques : le passé simple, l'imparfait, ambos/ambas, alabar. Réemplois de también/tampoco, venir de, enseñar/aprender.

Après une lecture par le professeur, les premières réactions des élèves ont fait apparaître des confusions sur le destinataire de l'ode : pour certains, il s'agissait du père du poète, ou encore du Pape ! Certains élèves ont aussi exprimé leur étonnement face à un poème faisant l'éloge de la pomme de terre. A la fin de l'étude, les élèves ont eu le poème à apprendre par coeur.

  • Objectifs pour la publicité d'Iberia :
Culturels : Iberia première compagnie aérienne espagnole : première compagnie à mettre en place des vols réguliers entre l'Europe et l'Amérique Latine après la deuxième Guerre Mondiale. Importance du lien linguistique entre l'Espagne et l'Amérique Latine liées par la même langue et aussi par une ligne aérienne. L'arrivée de Christophe Colomb en Amérique grâce à l'aide des Rois Catholiques explique qu'en Amérique Latine on parle l'espagnol.
Méthodologiques et communicationnels : présenter, décrire une publicité et analyser le message qu'elle véhicule.
Linguistiques
: lexique lié à l'étude de la pubilicité (anuncio publicitario, el lema, promover, el logo ...), expression de la durée : desde/desde hace, les chiffres (quinientos años, quinientos trece, setenta y cinco aniversario ...), con motivo de, es natural que + subjuntivo.

Les odes des élèves

Les travaux d'élèves ont été réalisés entre l'étude de l'ode et celle de la publicité. Il s'agissait d'un travail d'imitation du poème en autonomie, la consigne était :
« Imita al poeta Pablo Neruda y redacta una oda a alguien o algo que te guste mucho. Ilustra el poema. »

L'exercice était noté sur 10 : 5 points pour la langue, 3 points pour la présentation et 2 points pour l'originalité.

Les élèves ont eu une heure de préparation en cours où je pouvais les aider. Ils n'avaient pas de dictionnaire car je voulais qu'ils réutilisent ce qu'on avait appris depuis le début de l'année scolaire. Le poème devait être fini à la maison et rendu au cours suivant. Lors de la correction, la langue a été évaluée sur cinq points. Ensuite les élèves ont dû corriger leur poème et l'illustrer de façon originale à la maison pour le rendre à la fin de la semaine. Les productions finales ont été notées sur dix comme indiqué précédemment.

Les élèves ont très bien compris l'idée et ils se sont mis tout de suite au travail. Ils se sont beaucoup investis et ont rendu pour la plupart des travaux de qualité. Ils étaient aussi très contents de voir leurs odes exposées dans la salle d'espagnol. Cet affichage a suscité beaucoup de curiosité chez les élèves qui se sont intéressés aux productions des autres même parmi ceux qui n'avaient pas fait l'exercice.

J'ai pu remarquer qu'ils ont très bien compris la structure de ce genre de poème. Le fait que Neruda ait fait une ode à quelque chose de si banal a stimulé leur imagination et favorisé la diversité des travaux.

Nous avons travaillé sans dictionnaire ce qui les a aidés à se concentrer plus sur la langue espagnole et à s'éloigner du français pour ne pas faire systématiquement de la traduction. J'ai été très agréablement surprise de constater qu'ils se souvenaient de beaucoup d'expressions, des temps verbaux et du lexique étudiés en cours.

 
 
auteur(s) :

Chus Allué

information(s) pédagogique(s)

niveau : 3ème, 4ème

type pédagogique : production d'élève, démarche pédagogique, scénario, séquence

public visé : enseignant

contexte d'usage : classe, atelier

référence aux programmes :

haut de page

espagnol - Rectorat de l'Académie de Nantes