Contenu

élèves allophones, enfants du voyage

Recherche simple Vous recherchez ...

espace pédagogique > actions éducatives > élèves allophones, enfants du voyage > inclure les élèves allophones

« webmixons » les langues parlées par nos élèves

mis à jour le 28/04/2014


webmixons.jpeg

Un webmix est une sélection thématique de blocs rassemblés sur une page. Cette application permet au Casnav de Nantes de partager plusieurs liens dirigés vers des sites d'apprentissage de langues vivantes. Il s'agit en fait de diffuser une démarche d'enseignement favorable à tous les élèves, et particulièrement aux nouveaux arrivants allophones : inviter à  l'écoute, instaurer une égalité entre les langues et les locuteurs, redécouvrir sa propre langue et circuler avec plus d'aisance dans de nouvelles...

mots clés : TICE, CASNAV, français, allophones, FLE, FLS, FLSCO, interculturel


Un webmix est une sélection thématique de blocs rassemblés sur une page. Cette application permet au Casnav de Nantes de partager plusieurs liens dirigés vers des sites d'apprentissage de langues vivantes. Il s'agit en fait de diffuser une démarche d'enseignement favorable à tous les élèves, et particulièrement aux nouveaux arrivants allophones : inviter à  l'écoute, instaurer une égalité entre les langues et les locuteurs, redécouvrir sa propre langue et circuler avec plus d'aisance dans de nouvelles... Ces enjeux pédagogiques ne sont pas à négliger.

En effet,  incitant les élèves à comparer plusieurs système linguistiques (plus ou moins voisins), cette approche s'appuie sur des activités concrètes d'intercompréhension. Elle favorise dans la classe des échanges et valorise les répertoires des élèves.

Au menu de notre webmix, beaucoup de langues romanes, espagnol, roumain, portugais, français, italien, castillan ... toutes se côtoient harmonieusement dans de nombreux sites, comme "EuRom 5"


Les langues slaves (polonais, russe, bulgare, tchèque) ont leur place et dialoguent entre elles sur le site "Slavic network"


D'autres blocs font découvrir l'arménien, le tchétchène, l'arabe, le turc...

Comme le rappelle Antoine Perraud dans l'émission "Tire ta langue" sur France Culture, "L'intercompréhension entre langues apparentées est une méthode de communication entre locuteurs de langues différentes à la fois très ancienne - elle a de tout temps été pratiquée naturellement - et très novatrice - en ce sens qu'elle propose un apprentissage très différent des méthodes usuelles.

L'intercompréhension n'est ni une traduction (exercice qui suppose une transposition exacte et complète du texte et de ses nuances), ni un apprentissage d'une langue au sens académique du terme : elle cherche à donner les moyens - et la confiance - pour entrer dans une langue a priori inconnue et à en saisir le sens général de manière approximative.


Par la pratique, cette approximation se resserre et l'on s'approche de mieux en mieux du sens du texte et de ses nuances. En ce sens, elle trouvera sa place dans l'enseignement comme un préalable, ou un accompagnement, à l'étude plus classique et plus rigoureuse de telle ou telle autre langue."


lien webmixons donc les langues parlées par nos élèves !



 

haut de page

Pour aller plus loin



lien Visitez le site de l'APIC,
l'association pour la promotion
de l'intercompréhension des langues.

élèves allophones, enfants du voyage - Rectorat de l'Académie de Nantes